Avatar de l’utilisateur
Samurai
@Dôgen
Je n'aime pas trop la répétition du Ciel.
Après, je ne vais pas jouer les chieurs, mais Ciel et toi au moins comptent pour 2 pieds en poésie en français (caelus et tibi comme étymologie), pour suit je ne suis plus certain :mal: . Mais je dois avouer être le premier à avoir du mal à y faire trop attention, à ces histoires d'étymologie sur les pieds...
Sinon, l'idée est intéressante ;).

Sinon, pour ce qui est de répondre au message précédent celui demandant des commentaires sur ton poème :
Amours inédites
Homme et femme mélangés
Histoires miroirs
Curiosité
Lourd prix de la Vérité
Ton honneur perdu

"sujet d'expérience d'un daimyo" : copyright Kõjiro Corp.
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Je t'emprunterai bien ton dernier, Katsume-kun, pour nos écrits avec Mushu ;) Et merci de ta réponse.
Pardon Dogen, je viens de m'apercevoir que j'ai manqué ta question sur to poème. Très honnêtement, je pense que je ne l'ai pas compris. Une petite explication de texte ?
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Ben, comme d'hab', je ne suis pas accroché à mes droits d'auteur ;).
Curiosité
Lourd prix de la Vérité
Ton honneur perdu

"sujet d'expérience d'un daimyo" : copyright Kõjiro Corp.
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Togashi Dôgen a écrit :Dites les gens, je suis le seul à trouver ça curieux que deux femmes jouent l'un une femme et l'autre un homme, amoureux l'un de l'autre, et qui échangent des poèmes d'amour ? Ca fait pas un peu... ironique ? :france:
:zzz:
Dans quel cadre ? je sais pas de quoi tu parles. :chepa:
ImageImageImageImageImageImage
Togashi Dôgen
@Inigin : les trois poèmes écrit par Mushu-san et Aiko-san sont pour les nouvelles sur Kitsuki Nyoko (notamment écrit sur le vent). ;)

@Aiko : Lorsque Miyamoto Musashi est mort, il fût enterré avec son armure tandis que son daisho et sa selle était transmis à ses amis et disciples. Lorsque le bonze eut finit l'oraison funèbre, il y eut un éclair qui traversa le Ciel et tous ceux qui étaient présents comprirent, selon la légende, que c'était un homage du Ciel à Musashi.

@Katsume : merci pour le commentaire, Kitsuki-sama. :jap:
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
arigato :jap:
Avatar de l’utilisateur
Gokenin
Bon retour Sojiro san.
Image
Image
Miya tsuyu

Kakita Tsu -garde de l'impératrice Doji Sayuri-
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
@Inigin : les trois poèmes écrit par Mushu-san et Aiko-san sont pour les nouvelles sur Kitsuki Nyoko (notamment écrit sur le vent).
merci :jap: (ah oui y'a ça ... oups ... )
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
oui, la production n'est pas très régulière, mille excuses...mais ça avance tranquillement ...et les commentaires sont toujours les bienvenus :x
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Aiko-chan, je ne pensais pas à ton rythme d'écriture, je pensais à mon rythme de lecture. :x
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
[size=]Je sais, il est nul... :france: [/size]
il est probablement nul mais il est juste (au moins ça).
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Ton dernier est super, Inigin :)
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Je l'ai sorti à mes joueurs en pleine partie, pas plus tard que ce matin.
:france:
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Gokenin
Mouiiin, faut que je m'occupe de mes impots aussi ...
Image
Image
Miya tsuyu

Kakita Tsu -garde de l'impératrice Doji Sayuri-
Togashi Dôgen
Regarde les fleurs
Le grand nombre de senryu précédant ce poème là me fait penser au fait qu'au Japon et en Chine, "les fleurs" désignent aussi les prostitués/geisha... C'est un autre poème coquin, Inigin-sama ? :langue:


il est probablement nul mais il est juste (au moins ça).
Arigato, j'espère que tu l'aimes bien quand même. ;)
Répondre

Information