Avatar de l’utilisateur
Samurai
Kyorou a écrit :Tens, tant que vous êtes là, quelqu'un pourrait-il me dire ce que peut vouloir dire "Shinshi" ?
Shinshi, ça peut vouloir dire...

浸漬 mouillé, trempé
真摯 sincérité
紳士 lettré/guerrier courtois, gentleman
親子 parent(s) et enfant(s)
信士 lettré/guerrier de confiance
新史 nouvelle histoire
新志 nouvelle volonté
真志 volonté vraie
進士 lettré/guerrier qui avance
心師 l'esprit en tant que maître
進止 comportement, ligne de conduite

Et plein d'autres possibilités
C'est quoi, Shinshi, au fait ?
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Akaguma a écrit :C'est quoi, Shinshi, au fait ?
C'est le nom qu'un de mes joueurs voulait donner à son perso, en prenant son air de "y a un sens caché"...

Merci beaucoup, Akaguma. Au moins, je sais à présent que ça veut pas dire "Sang de mort" ou un truc du genre (ils sont capables de tout :help: ).
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Kyorou a écrit :Merci beaucoup, Akaguma. Au moins, je sais à présent que ça veut pas dire "Sang de mort" ou un truc du genre (ils sont capables de tout :help: ).
"Sang de mort" serait Shinochi (shi no chi 死の血) ou même Shiniji (死に血)... c'est vrai qu'à l'oreille d'un Occidental, ça sonne un peu comme Shinshi ! ;)
Heichi umeno a écrit :@ tous.
Merci encore pour ces réponses/ précisions. Si j'arrive a prendre le temps de me remettre au japonais, j'espère progresser assez vite pour pouvoir revenir discuter avec vous sur cet intéressant topic (mais je craint que cela ne nécessite plusieurs années, même dans le meilleur des cas...)
Dans ce cas, tu n'est pas obligé d'attendre... passe quand tu veux ! :)



Akaguma qui cherche à faire vivre ce topic ;)
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
Kyorou a écrit :
Akaguma a écrit :C'est quoi, Shinshi, au fait ?
C'est le nom qu'un de mes joueurs voulait donner à son perso, en prenant son air de "y a un sens caché"...

Merci beaucoup, Akaguma. Au moins, je sais à présent que ça veut pas dire "Sang de mort" ou un truc du genre (ils sont capables de tout :help: ).
et il ne te le dit pas le sens ? :fou:

Quand je choisis un nom qui a un sens, je le stipule au MJ, a lui de juger apres coup si c'est utile d'en informer certains PJ ou PNJ... sinon ca sert a quoi ?
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Moto Shikizu a écrit :Quand je choisis un nom qui a un sens, je le stipule au MJ, a lui de juger apres coup si c'est utile d'en informer certains PJ ou PNJ... sinon ca sert a quoi ?
A pouvoir ricaner darkeusement quand on prononce le nom de son perso ?
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de province
Trop fort...

Sinon Kyorou, un petit google avec Shinshi donne cette page...

http://www.urbandictionary.com/define.p ... hi+shinshi

:sarcastic:
Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.
Avatar de l’utilisateur
Diplomate
:lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
Tu m'as tué Koji sur ce coup là!

Sinon Akaguma t'as jamais songé à transférer ton savoir dans des ptits robots qu'on mettrait sur la table pendant une partie? :)
"Je suis un gentil, j'ai que des amis et plus d'ennemis :mal:"
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
:eek: Kojiro !!!! :lol:

Ben comme cela Kyorou ce sera toi qui pourra faire ricaner tes PNJ quand ils prononceront son nom !!! :evil:
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Moto Shikizu a écrit :Ben comme cela Kyorou ce sera toi qui pourra faire ricaner tes PNJ quand ils prononceront son nom !!! :evil:
Ouaip :wink:

Drôle d'idée, cependant...
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill
Avatar de l’utilisateur
Gokenin
Prépare-lui une mort à la Scream... :cut:
Shosuro Uso

"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Kõjiro a écrit :Sinon Kyorou, un petit google avec Shinshi donne cette page...

http://www.urbandictionary.com/define.p ... hi+shinshi
:hmm:
Kzo a écrit :Sinon Akaguma t'as jamais songé à transférer ton savoir dans des ptits robots qu'on mettrait sur la table pendant une partie? :)
Non, je n'ai pas encore trouvé moins encombrant qu'un droïde de protocole ! ;)
Avatar de l’utilisateur
Chasseur de prime
Bonsoir bonsoir.
Alors que je traduisait certains passage du supplément "L'empire d'Emeraude", je suis tombé sur l'avantage suivant (traduit par mes soins, pour les moins anglophone d'entre vous):
L'empire d'Emeraude a écrit :Bénédiction d’un terrain [ACCORDE] (6 points)
Vous bénéficier d’un lien particulièrement étroit avec les kami qui habitent un type de terrain, et lorsque vous vous trouvez dans la zone en question, vous vous sentez dans un certaine mesure comme chez vous. Lorsque vous choisissez cet avantage, vous devez choisir l’un des terrain appartenant à la liste suivante : rivages (incluant les marais, les tourbières mais aussi toute zone situé à moins de 3.3km d’un littoral océanique ou à moins de 1.6km d’une grande étendue d’eau – comme un lac ou une large rivière), forêts (bois, jungles etc.), montagne (montagnes, collines etc.) ou plaines (plaines, steppes etc.).
Lorsque vous dépensez un point de Vide sur le terrain approprié, vous bénéficiez d’un avantage supplémentaire. Si vous dépensez ce point pour bénéficier de +1G1 sur votre jet, ce bonus passe à +2G1. Si vous dépensez ce point pour augmenter d’un rang une compétence, vous l’augmentez en fait de deux rangs.
Pour être plus précis, j'aurais du traduire cet avantage par "bénédiction d'un type de terrain", mais là ca devenait un peu rébarbatif. Et puis je vois mal l'un de mes joueurs marquer "Bénédiction d'un type de terrain: montagne", "Bénédiction d'un terrain: montagne" ou "Bénédiction de la montagne" sur sa fiche. Je n'ai donc pas pu m'empêcher d'ajouter la note suivante:
Heichi Umeno a écrit :NdT – il peut être plus approprié de choisir le nom d’une fortune, comme c’est le cas pour les autre bénédiction. On pourrait alors avoir la Bénédiction de Isora (rivages), la Bénédiction de Inari (forêts), la Bénédiction de yama-no-kami (montagnes) ou la Bénédiction de Kenro-ji-jin (plaines).
Je suis trés satisfait du choix de la fortune concernant Isora (rivages).
Je suis moyenement satisfait du choix des fortune concernant Inari (forêt) et Yama-no-Kami (montagne). Notez que pour la forêt, il est dit dans La voie des clans mineurs (renard) que la "Dame de la forêt", c-a-d la fortune qui s'occupe de ce domaine, serait une représentation mineur de Benten... Mais je ne peut pas mettre "Bénédiction de Benten" puisqu'elle existe déja.
Je ne suis pas du tout satisfait du choix de la fortune concernant Kenro-ji-jin (plaines). Aprés tout, c'est la fortune de la terre, pas de la plaine...

Pourriez vous me conseiller des nom de fortune qui pourraient être plus a propos pour la forêt, la montagne et la plaine?
Merci par avance.
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Heichi umeno a écrit :Pourriez vous me conseiller des nom de fortune qui pourraient être plus a propos pour la forêt, la montagne et la plaine?
Merci par avance.
Peut-être peux-tu trouver ton bonheur sur cette petite liste de kami ! :)
Avatar de l’utilisateur
Chasseur de prime
Akaguma a écrit :Peut-être peux-tu trouver ton bonheur sur cette petite liste de kami ! :)
euh... comment dire...
MERCI !!! :fete:

C'est exactement ce que je cherchais. Merci pour le lien ^^
Akaguma a écrit :bois
Iso Takeru no Kami 五十猛神

montagnes
Ame no Iwa-to wake no Kami 天石戸別神
Ame no Ma-hitotsu no Kami 天目一箇神
Ko no Hana Sakuya Hime no Kami 木花咲耶姫神
Ôyama Kui no Kami 大山咋神
Ôyama tsu Mi no Kami 大山祇神
Take iwa no Tatsu no Mikoto 健磐龍命

plaines célestes
Amaterasu Ômikami 天照大御神
Alors, j'aimerai savoir si en enlevant le "Amaterasu" pour ne garder que "Ômikami", ca donnerai bien plaine? pour la bénédiction des kami des plaines? Bénédiction de Ômikami?

Pour les forêt, ca sera Bénédiction d'Iso Takeru no Kami? (que signifie les termes "Iso" et "Takeru" dans ce cas là?)

Pour les montagnes, je me tate à garder Bénédiction de Yama-no-kami, ou à mettre Bénédiction d'Ôyama no kami (si ca se fait de le mettre seul).
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Heichi umeno a écrit :euh... comment dire...
MERCI !!! :fete:

C'est exactement ce que je cherchais. Merci pour le lien ^^
Hai, dôzo ! :)
Alors, j'aimerai savoir si en enlevant le "Amaterasu" pour ne garder que "Ômikami", ca donnerai bien plaine? pour la bénédiction des kami des plaines? Bénédiction de Ômikami?
Non !!! Pas du tout ! Amaterasu Ômikami est la déesse du Soleil, mais aussi la souveraine des kami célestes (Ama tsu Kami 天津神) qui séjournent dans les Hautes Plaines Célestes = Takama no Hara 高天の原 (Takama = Hauts Cieux, Hara = plaine)
Amaterasu Ômikami 天照大御神 signifie "Grande et Auguste Divinité qui brille dans le Ciel" (ama = ciel, terasu = briller, ô = grand, mi = auguste, kami = divinité) !!! Prendre un bout de son nom ne te servira pas beaucoup.

Si tu veux un nom de kami des plaines, tu peux toujours l'appeler hara-no-kami 原の神.
Pour les forêt, ca sera Bénédiction d'Iso Takeru no Kami? (que signifie les termes "Iso" et "Takeru" dans ce cas là?)
Iso est la façon de dire 50 en japonais originel, mais ici, c'est un synonyme d'abondance. Takeru signifie féroce, puissant ou courageux.
Sinon, Iso Takeru no Kami a d'autres noms : Ôyahiko no Kami 大屋毘古神 ou Itate no Kami 射楯神. 
Pour les montagnes, je me tate à garder Bénédiction de Yama-no-kami, ou à mettre Bénédiction d'Ôyama no kami (si ca se fait de le mettre seul).
Yama no kami (divinité des montagnes), Ôyama no Kami (divinité des Grandes Montagnes), ou Ôyama-tsumi no Kami (Divinité qui possède les Grandes Montagnes), c'est comme tu veux ! :D
Répondre

Information