Avatar de l’utilisateur
Samurai
[Japon] Vocabulaire d'époque et ambiance
Bonjour!

Petit topic, qui sera surement utile à certains (je l'espère), avec invocation directe d'Akaguma! J'en appelle au gros oni rouge! :langue:

Je recherche des termes que je compte utiliser pour décrire l'ambiance, les sentiments, ou encore certaines lois de Rokugan.

*L'aura que dégage un guerrier, cette impression de force qu'il dégage.

*La détection de cette même aura, le sixième sens samurai.

*le droit pour un samurai de tuer un heimin si ce dernier s'est montré insolent.

*les têtes-trophées qu'on porte pour preuve de son courage à la bataille.

Merci d'avance! Si vous avez d'autres termes, n'hésitez pas à les poster, qu'on puisse venir piquer dedans!
Avatar de l’utilisateur
Gokenin
Têtes-trophées c'est bundori.
L'aura d'un guerrier... ça s'appelle l'honneur :langue:
Shosuro Uso

"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
Shosuro Uso a écrit : L'aura d'un guerrier... ça s'appelle l'honneur :langue:
Non, a la rigueur le Chi, mais pas l'Honneur...
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Dans Usagi Yojimbo, il sort ces termes quand il rencontre le guerrier à la chouette, mais je ne me souviens plus des termes :cut:
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
Aura du Guerrier = Aura Offensive = kenki

si c'est aura meurtriere, je crois que c'est encore un autre terme.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
"Droit" de tuer un heimin ou hinin qui a porte atteinte a l'honneur du samurai = kirisutegomen
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
Pour les tetes j'ai un autre terme : Nantakubi, et le petit couteau special est un kozuken
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Chasseur de prime
Moto Shikizu a écrit :si c'est aura meurtriere, je crois que c'est encore un autre terme.
Ca serait pas le "sakki" celle là?
Avatar de l’utilisateur
Chasseur de prime
Re: [Japon] Vocabulaire d'époque et ambiance
Matsu Yumi a écrit :*L'aura que dégage un guerrier, cette impression de force qu'il dégage.
*La détection de cette même aura, le sixième sens samurai.
Sakki: Terme shintao désignant le désir de tuer. Presque palpable, il s'agit d'une forme d'énergie fondée sur la violence et l'envie d'affrontement et de mort. Si tous les individus violent dégagent du sakki, les grands samurai apprennent autant à le percevoir qu'à le controler. C'est en effet par la perceptio nde cette énergie que peuvent s'expliquer bien des talents étonnant tels que devancer l'attaque d'un adversaire, le localiser sans le voir etc...
Matsu Yumi a écrit :*le droit pour un samurai de tuer un heimin si ce dernier s'est montré insolent.
Seisatsu-Yodatsu: Il s'agit du droit dont disposent les samurai à tuer les individus des castes sociales inférieures.
...à ne pas confondre avec:
Danzai: Il s'agit du droit du samurai à tuer toute personne ayant souillé son honneur.
Matsu Yumi a écrit :*les têtes-trophées qu'on porte pour preuve de son courage à la bataille.
...aucune idée. Le "sac à tête" est décrit dans le bouquin de base 3ème, mais il ne me semble pas avoir vu quoi que ce soit concernant le nom que prend cette tête elle même lorsqu'elle est brandit en trophée.


Ces terme sont issus de la Voie du dragon - edition révisée (à considérer donc avec précaution). Ce livre en présente d'autres. J'éditerai sans doute ce message pour les présenter dés que j'en aurais le temps.


Umeno
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Umeno, dans ta sign, je pense que ça devrait être "serre" et pas "sert".
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill
Avatar de l’utilisateur
Chasseur de prime
Kyorou a écrit :Umeno, dans ta sign, je pense que ça devrait être "serre" et pas "sert".
Merci, on m'a déja fait la remarque par MP ^^
Mais depuis, j'ai tellement honte que je n'ose pas la changer, et préfère fermer les yeux d'un air mystique en faisant style: "y'a un sens caché"...

Umeno, I'm :baka:
Avatar de l’utilisateur
Samurai
*Le nom des morceaux de papier censés éloigner les mauvais esprits ? Ceux qui sont fabriqués par des pretres ou des shugenja ...
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Matsu Yumi a écrit :*Le nom des morceaux de papier censés éloigner les mauvais esprits ? Ceux qui sont fabriqués par des pretres ou des shugenja ...
Si c'set au sens ou je le crois, on en avait déjà parlé et on avait trouvé
O-fuda
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
Avatar de l’utilisateur
Gouverneur de cité
@Umeno : Sakki, possible je ne me souviens plus, mais ca colle bien la definition que tu en as.


Sinon, pour les benedictions et amulettes :

Ofuda : tablettes comportant le nom d'une divinité ou une formule protectrice

Omamori : amulettes porte bonheur (reussite, chance, sante, ou tout autre domaine ou on veut l'aide des divinites)

Shimennawa : tresses de pailles de riz qui disposees dans les maison ecartent les demons
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Matsu Yumi a écrit :Petit topic, qui sera surement utile à certains (je l'espère), avec invocation directe d'Akaguma! J'en appelle au gros oni rouge! :langue:
Il faut pas grand chose, en fait, pour invoquer un oni ! ;)

-Le sixième sens du samurai s'appelle le kan 勘, qui désigne aussi l'intuition

- kirisute gomen 斬り捨て御免 signifie "droit de tuer (en tranchant) et d'abandonner (le corps)"
- seisatsu yodatsu 生殺与奪 : "tuer ou laisser vivre"
Ces deux termes désignent le même concept
- danzai 断罪 signifie "condamnation", "décapitation"

- une tête exposée en trophé s'appelle sarashi-kubi 晒し首

- le petit couteau qui sert a planter dans une tête décapitée pour la montrer est un kankyûtô 貫級刀 (qui signifie littéralement "couteau pour planter dans les têtes tranchées")
Image


- la boîte pour transporter une tête s'appelle un uchikubi-bako 打ち首箱 ("boîte à tête décapitée")

Image

- Les bâton avec des bouts de papiers pliés en zigzag utilisés dans les céremonies shintô s'appellent des gohei 御幣.

Image

- Les papiers en zigzag attachés aux grosse cordes (shimenawa 注連縄 / 〆縄 ), sont des heisoku 幣束.
Image
Répondre

Information