Diplomate
[Proposition] Traduction des nouvelles AEG
Je viens avec une petite proposition. La voix est un site largement consacré au jdr, et je me dit qu'on peut peut-être accrocher un peu plus les cartistes.

Pour cela, je propose de prendre la suite de Ryoko Owari sur la traduction de nouvelles liées au jeu de cartes. Voilà un long moment qu'ils ne l'ont plus fait, et sur le forum consacré, personne ne répondu, ni sur le topic idoine, ni par mp.

Certains parmi nous seraient-ils intéressés par une telle entreprise, en sachant que je me lance d'ors et déjà sur la première nouvelle consacrée au Tournoi Céleste?
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Excellente idée. :biere:
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Samurai
+1 pour l'excellente idée.

Par contre ça veut aussi dire qu'il faut maitriser la trad anglais => français
pour avoir un rendu correct :s Dans un premier temps, c'est a dire avant
d'avoir un truc tout beau tout propre, on pourrait p-t mettre le script en vo
dans un topic et discuter de la trad. Un peu dans le genre des scantrad de
manga ou on a :

1° spoil
2° script
3° une trad "a peu près"
4° LA trad

Enfin si y'a des fou qui se sente suffisamment à l'aise pour tout faire d'une traite qu'ils se gênent pas, mais je les plains :p
Akodo Hiromune, magistrat d'Emeraude
Diplomate
On peut en effet faire quelque chose d'assez collectif, c'est plutôt une bonne idée.
Bon, moi je suis déjà à deux pages pour la dernière en date, mais bon, je n'ai rien du tout contre le travail en commun.

D'autres sont intéressés?
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Ok, si le rythme de production n'est pas trop intensif, je suis aussi sur Living Rokugan.
Et si ça peut commencer après l'AG (pour cause de scénario à préparer), ça pourrait être top...
Maître de l'Air
Ben y'en a quand même une par semaine... si vous y arrivez, chapeau (surtout si vous comptez en plus débattre des traductions comme le propose Calandil). :what2:
Avatar de l’utilisateur
Samurai
Qui parle de débattre ? J'ai pas écris ça !

J'ai juste dis que le à plusieurs ça peut être plus sympa. Au niveau du sub manga, on passe par les étape de spoil, de script, de traduction à la va vite de script et puis ensuite à une traduction finie.

ça peut paraitre plus long mais en fait non dans le sens ou ceux qui veulent le faire au propre et en entier peuvent toujours le faire, et a même vitesse qui plus est mais ça permet aussi a ceux qui n'ont pas les capacités (temps / niveau trad) d'aider à leur temps perdus. (surtout si y'a du retard).

edit : Comme le fait toutefois justement remarquer Maitre de l'Air, faut pas que ça tourne à l'affrontement : "moi je traduirais ça comme ça parce que c'est mieux !" (enfin ça a pas l'air d'etre le genre ici :) )
Akodo Hiromune, magistrat d'Emeraude
Diplomate
On peut tout à fait aussi se partager les nouvelles qui sortent, afin que plusieurs personnes traduisent différents pans du texte. Avec une relecture globale ensuite pour donner de la cohérence au tout.

Sinon, les officiels de l'assoc, ça vous dit, comme projet?
Diplomate
Pour la dernière en date, j'ai presque terminé. Il me reste le dernier grand paragraphe de l'histoire, celui consacré à Chen.

Pour ceux qui veulent d'ors et déjà consulter la vo...
http://www.l5r.com/story/the-celestial-tournament/

Sinon, si cela convient à la Voix, j'aimerai bien une sous-section du forum consacré à cette tâche. Ou quelque chose dans le genre.
Avatar de l’utilisateur
Artisan de clan
Soshi Yabu a écrit :Sinon, les officiels de l'assoc, ça vous dit, comme projet?
Il faudra en discuter à l'AG, et si une équipe responsable est prête, je ne vois pas le problème.
Excuse-moi de pratiquer un héroïsme raisonné, cohérent et responsable. Moderne en somme.
- Féréüs le Fléau


Grand Stratéguerre - Team Crush the Bug - CPPJ
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
Mirumoto Hijiko a écrit :
Soshi Yabu a écrit :Sinon, les officiels de l'assoc, ça vous dit, comme projet?
Il faudra en discuter à l'AG, et si une équipe responsable est prête, je ne vois pas le problème.
Rhô ... on a vraiment besoin d'en parler en Ag ?
Yabu, ouvre un sujet dans la Forge, ce sera plus propice.
ImageImageImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Magistrat de clan
En discuter "officiellement" ça permet surtout de définir une équipe et des responsables projet. Ca permet en outre de prévenir tous les membres de l'association qu'un tel projet est lancé.
Nous avons presque 80 membres cette année, je suis sûr qu'un tel projet intéressera du monde mais tout le monde ne passe pas dans le forge ou dans ce topic.
En parler "officiellement", c'est un plus au niveau de la communication et de l'organisation, mais effectivement c'est pas obligatoire.

(Personnellement, je n'ai jamais fait de trad et je ne compte pas commencer, mais je vous soutiens dans ce projet qui intéressera certainement plein de gens).
Buy less, play more !
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
En parler "officiellement", c'est un plus au niveau de la communication
C'est vrai aussi. :)
et de l'organisation
Quoi , tu veux dire que je devrais lancer la discussion sur le Concours de Campagne à l'AG ? Oh my god ! :france:
ImageImageImageImageImageImage
Diplomate
La chose ne pourrait-elle pas commencer avant l'AG? Parce qu'avec la fin de la course au trône, soit cette semaine, quelques nouvelles vont sortir....
Ne pourrions nous pas faire une "tête de pont" qui commence à oeuvrer, avec officialisation pendant l'AG?
Avatar de l’utilisateur
Bureau
Bureau
bah tu es grand, c'est un projet à plusieurs, tu ouvres un sujet dans le forum des travaux à plusieurs = la Forge.
ImageImageImageImageImageImage
Répondre