C'est le genre de chose qui arrive malgré le nombre de relecture et pour lire les suppléments en VO et en VF, je peux te dire qu'il y a un paquet de coquilles en VO aussi : je ne suis pas couramment anglophone et j'en repère certaines alors j'imagine que j'en rate un certain nombre...Shimazu a écrit :Désolé, mais y a quand même une certaine quantité d'erreurs qui persistent. Cela dit, l'ensemble du travail est plutôt bon, mais y a au moins quatre ou cinq erreurs par suppléments qui rendent la lecture un peu moins agréable. Cela dit je suis peut-être trop exigeant, je suis déjà bien content qu'une maison de traduction nous permettre d'accéder au jeu, ça évite de se faire traiter de pourriture anglophobe chaque fois qu'on dit qu'on arrive pas à lire les suppléments anglais
Globalement, les traducteurs/correcteurs/adaptateurs font du très bon boulot!!














